《离骚》是中国古代文学家屈原的代表性作品之一,被誉为中国古典文学的瑰宝。下面是《离骚》的原文和英文翻译对照,希望能帮助您更好地理解这首诗的内涵:
彼欲寐言,职提其耳。悠哉悠哉,辗转反侧。为之卒然,莫之能禁。精思约之,不能去其事。胡然喜辰,和夫泉田。寤言卒昧,日以簟褊。我思维此,尽役多难。
He wished to speak, but checked himself. Alas, how restless I am, turning from side to side! The thought of it comes upon me suddenly; I cannot get rid of it. My anxious apprehensions, indeed, press on me with ease; and the satisfaction of my wishes is found in the pool and garden. When I awake from sleep, I am still thinking of it; and through the day, the ivory table and the divan are my sole companions. I think of this man, who is all activity and difficulty.
希望这份对照能够帮助您更好地体会《离骚》的美妙之处。
文章已关闭评论!
2025-04-05 05:06:27
2025-04-05 04:48:22
2025-04-05 04:30:15
2025-04-05 04:11:55
2025-04-05 03:53:53
2025-04-05 03:35:37
2025-04-05 03:17:25
2025-04-05 02:59:13