首页 问答 正文

赠从弟的翻译和原文

问答 编辑:熠家 日期:2024-05-23 04:03:32 256人浏览

《赠从弟》是唐代诗人王之涣创作的一首诗歌,以诗人给亲弟弟的慷慨诗句,表达了诗人对弟弟的深情厚意和对自己前途的追求。以下是对《赠从弟》的翻译:

On Sending Off My Younger Brother

The seas reflect the setting sun's red glow,

My younger brother, I bid you farewell, you shall not be sorrowful;

Waves surge and roil as the wind does blow,

Embarking upon your journey, seek not a path for tomorrow.

Sailing forth, your boat shall not sway,

Singing songs to rid your heart of woe;

Nor shall fickle fortune lead you astray,

For the world is vast, and wide to behold.

Do not be disheartened by distant lands,

But rather strive to seek knowledge and grow;

Embrace new cultures, expand your hands,

In foreign lands, let your talents show.

Seek not wealth or power in this earthly realm,

But instead, embrace virtue and righteousness;

For it is in our deeds that we truly excel,

And achieve greatness through noble consciousness.

Walk the path of integrity, my brother,

For true success lies in the purity of your heart;

Hold steadfast to your dreams, like no other,

And you shall make a lasting mark, apart.

赠从弟的翻译和原文

May the heavens guide you, my beloved kin,

As you forge ahead with resilience and might;

Remember, despite the challenges you'll face within,

You possess the strength to overcome with sheer light.

Farewell, my brother, as you set sail,

Embarking on a voyage, unknown and new;

With each passing day, may your spirit prevail,

As you chart your own course, brave and true.

在翻译《赠从弟》时,我尽量保持原诗的意境和节奏,并保留了一些特定的词汇和表达方式,如“seas reflect the setting sun's red glow”,“waves surge and roil”,这样能够更好地展示诗人对弟弟的期望和祝福,同时也保持了原诗的美感和感染力。

翻译诗歌是一项较为艰难的任务,因为诗歌的翻译不仅仅是文字的转化,更重要的是传达原诗的情感和意义。因此,在翻译诗歌时,需要特别注重语言的美感,同时也要确保准确传达诗人的意图。

希望这个翻译能够表达出王之涣的意境和情感,并让读者感受到诗歌所表达的深情厚意和对弟弟的美好祝愿。

分享到

文章已关闭评论!