祭李公文翻译
祭李公文是一位著名的中国古代诗人,他的作品充满了对自然、人生和情感的深刻思考和表达。以下是祭李公文的诗作《下终南山过斛斯山人宿置酒》的英文翻译:
Down the Zhongnan Mountains
A Farewell Banquet to Premier Li
A thousand mountains, no bird in flight,
Ten thousand paths, no person's trace.
A lonely boat, an old man in straw cloak,
Fishing alone in the cold river snow.
I raise my wine to the heavens and drink a cup,
I pour my heart into the river and let it flow.
Hope this translation helps capture the essence of this beautiful poem by Jie Li, and provides a glimpse into the depth of emotions and contemplation within the original work.
文章已关闭评论!
2025-04-05 22:55:43
2025-04-05 22:37:33
2025-04-05 22:19:32
2025-04-05 22:01:24
2025-04-05 21:43:08
2025-04-05 21:24:48
2025-04-05 21:06:40
2025-04-05 20:48:17