首页 问答 正文

孔子论语全文及翻译

问答 编辑:漱睿 日期:2024-05-20 16:13:41 142人浏览

孔子: 《论语》全文及翻译

孔子(约公元前551年至公元前479年),名丘,字仲尼,是中国古代伟大的思想家、教育家、政治家、哲学家、儒家学派的创始人。他的思想被收录在《论语》中,这是一部记录了他及其弟子言行的经典著作。以下是《论语》中的部分内容及其英文翻译。

1. 学而篇

1.1

子曰:“学而时习之,不亦说乎?有朋自远方来,不亦乐乎?人不知而不愠,不亦君子乎?”

Translation:

The Master said: "Is it not a pleasure, having learned something, to try it out at due intervals? Is it not a joy to have friends come from afar? Is it not gentlemanly not to take offense when others fail to appreciate your abilities?"

1.2

有子曰:“其为人也孝弟,而好犯上者,鲜矣;不好犯上,而好作乱者,未之有也。君子务本,本立而道生。孝弟也者,其为仁之本与!”

Translation:

You Zi said: "A person who is filial and fraternal is unlikely to be willing to offend those above him. He is unlikely to be willing to foment rebellion. As for a gentleman who lays a solid foundation, only then can his path bear fruit. Is not filial piety and brotherly respect the root of humanity?"

2. 为政篇

2.1

子曰:“为政以德,譬如北辰,居其所而众星共之。”

Translation:

The Master said: "Governing through moral excellence can be compared to the pole star, which remains in its place while all the other stars revolve around it."

孔子论语全文及翻译

2.2

子曰:“君子食无求饱,居无求安,敏于事而慎于言,就有道而正焉,可谓好学也已。”

Translation:

The Master said: "A gentleman does not seek to satisfy his appetite to the full, nor to live in excessive comfort. He is diligent in his duties and cautious in his speech. If he is eager to learn and eager to put his learning into practice, then he may be called a lover of learning."

3. 八佾篇

3.1

子曰:“夷狄之有君,不如诸夏之亡也。”

Translation:

The Master said: "The rule of barbarians is better than the chaos of the Xia dynasty."

3.2

子曰:“君子无所争,必也射乎!揖让而升,下而饮。其斯而已矣。”

Translation:

The Master said: "A gentleman does not engage in competition, but when shooting, he observes all the rules of propriety: he salutes, offers the first cup of wine to others, and takes the last cup himself. That's all there is to it."

这些是《论语》中的一些经典语录,其中孔子和他的弟子们谈论了伦理道德、政治治理、教育理念等各种主题,对后世产生了深远的影响。

分享到

文章已关闭评论!