首页 问答 正文

运斤成风文言文翻译

问答 编辑:俏言 日期:2024-05-17 00:20:13 483人浏览

《惠子相梁》原文及译文

运斤成风文言文翻译

惠子相梁。梁君曰:"子之言甚多,皆有所诵。吾尝问之,未尝不应也。然而吾犹未知子之所以然也。"

惠子曰:"吾之所诵,皆自然之理也。非吾所造也。吾之所以然者,以自然之义而已矣。"

梁君曰:"然则子能无言而治国乎?"

惠子曰:"治国不在多言。夫圣人之治天下也,其德一而已,其政一而已。其德一,以服众心;其政一,以治众事。今子之问我曰:'子能无言而治国乎?'此岂非不知吾之旨与?"

梁君曰:"子其有以教我乎?"

惠子曰:"夫圣人之为政也,恬淡虚静,不动声色,体天下之化,以至治。故不言则信,不怒则威,不移则当,不难则众。此其德之至也。故曰:'不言而信,不动而威,不易而当,不难而众。'"

惠子去见梁国君。梁君说:"你的言论很多,都有所引证。我曾经问过你,你总是能回答。但是我还是不知道你为什么会这样做。"

惠子说:"我所引证的,都是自然之理,不是我自己创造的。我之所以这样,只是依照自然义理而已。"

梁君说:"那么你能不说话而治理国家吗?"

惠子说:"治理国家不在于多言。圣人治理天下,其德行只有一个,其政策只有一个。其德行只有一个,是为了服众心;其政策只有一个,是为了治理众事。现在你问我:'你能不说话而治理国家吗?'难道这不就是不知道我的旨意吗?"

梁君说:"你可否教我一些?"

惠子说:"圣人之所以治理,是恬淡虚静,不动声色,体察天下之变化,以至于极治。所以不言而信,不怒而威,不易而当,不难而众。这就是德行至高的表现。所以说:'不言而信,不动而威,不易而当,不难而众。'"

分享到

文章已关闭评论!