首页 问答 正文

虞美人古诗翻译及赏析

问答 编辑:诗苒 日期:2024-05-15 15:07:11 162人浏览

诗意绽放:虞美人古诗翻译

虞美人,中国古代诗人李煜的一首著名诗作,表达了对过往美好时光的怀念和对逝去爱情的伤感。以下是这首诗的原文及英文翻译:

原文:

春花秋月何时了,

往事知多少。

小楼昨夜又东风,

故国不堪回首月明中。

雕栏玉砌应犹在,

只是朱颜改。

问君能有几多愁?

恰似一江春水向东流。

英文翻译:

When will the spring flowers and autumn moon end,

How much of the past do we really comprehend?

Last night, the breeze returned to my small tower,

But in the moonlight, I can’t bear to look back at my old home’s hour.

The carved railings and jade terraces may still stand,

But those rosy cheeks have changed, I understand.

How much sorrow do you reckon you could hold?

Like a river of spring water, ceaselessly eastward rolled.

这首诗通过对春花秋月、往事和故国的描绘,表达了诗人对过去时光和逝去爱情的深切思念和悲伤。

分享到

文章已关闭评论!