“翻译英文翻译:如何做好英汉翻译”
作为一名翻译专业毕业的人,我希望能够分享一些关于英汉翻译的经验和技巧,帮助大家更好地完成翻译工作。
一、语言素养
在翻译的过程中,语言素养是非常重要的。不同于日常口语通常不太用得到的高阶词汇,翻译需要运用更加娴熟的语言掌握,包括:词汇量、语法、表达能力、语感(听/读/写)等等。语言能力的基础不稳定,不仅会影响翻译的质量,也会导致更长时间的翻译时间。
如何提升语言素养呢?以下几个方法可以提高语言能力:
1、多看多听英语材料,阅读英美小说、电影、音乐、报纸等英语资源,提高英语语感,分辨英语表达的常见模式,对于英语习得非常有帮助。建议在学习英语的较为专业化的方向中养成阅读技巧。
2、精读英文原文,注重各句结构间的关系(主、谓、宾、状、结构、语态等)。
3、扩充英语词汇:即使不是所有的单词都要背诵下来,不过,结合每次的翻译需求,建议至少每次增加一部分新的英语单词量。
二、专业能力
不同的翻译类型对翻译者的专业能力要求也会有所不同。
1、技术翻译:技术翻译涉及机械、电子、化工等方面的专业词汇,这些词汇往往是行业term,因此翻译过程中遇到难题时,需优先访问专业术语词典,保证相应专业词汇的准确性和一致性。
2、法律翻译:法律翻译需要在细节和用词等方面非常专业,良好的法学以及法律英语能力都是必要的,通读相关法律文本也不可遗漏。
3、文艺翻译:文学翻译在语言、文化、体裁等方面要求都较为高。翻译者需要理解本国文学的历史背景、时代背景,全面了解原著的精神内涵,灵活运用翻译技巧,再加上自己的文学素养,才能翻译出更高质量的作品。
三、公差技巧
翻译过程中,注意以下几个技巧可以提高翻译质量:
1、翻译都是一座大楼,建筑的时候需要宏观的规划,而后呈现每个细节的发展,因此在翻译之前首先要在头脑中构思出结构,梳理原文的意思,而后用熟练的语言表达出来。码字时,通常不妨这样体验一下:思考好结构以及主题句,
文章已关闭评论!
2025-04-04 20:02:40
2025-04-04 19:44:22
2025-04-04 19:26:06
2025-04-04 19:08:07
2025-04-04 18:49:49
2025-04-04 18:31:47
2025-04-04 18:13:28
2025-04-04 17:55:26