When translating the Chinese word "奚落" into English, the most appropriate term would be "taunt" or "mock".
"奚落" typically refers to the act of teasing or making fun of someone in a sarcastic or disdainful manner. It conveys the sense of ridiculing or belittling someone through words or actions. Therefore, "taunt" or "mock" effectively captures the essence of what "奚落" conveys in Chinese.
Next time you come across the term "奚落", you can use "taunt" or "mock" to accurately convey its meaning in English.
文章已关闭评论!
2025-04-06 21:14:37
2025-04-06 20:56:28
2025-04-06 20:38:39
2025-04-06 20:20:30
2025-04-06 20:02:24
2025-04-06 19:44:19
2025-04-06 19:26:23
2025-04-06 19:08:14