首页 问答 正文

木兰诗全诗朗读

问答 编辑:灶鑫 日期:2024-05-14 19:56:51 269人浏览

木兰诗原文朗诵及翻译

木兰诗原文朗诵

```html

唧唧复唧唧,木兰当户织。

不闻机杼声,唯闻女叹息。

问女何所思?问女何所忆?

女亦无所思,女亦无所忆。

昨夜见军帖,可汗大点兵,军书十二卷,卷卷有爷名。

阿爷无大儿,木兰无长兄,愿为市鞍马,从此替爷征。

东市买骏马,西市买鞍鞯,南市买辔头,北市买长鞭。

朝辞爷娘去,暮宿黄河边,不闻爷娘唤女声,但闻黄河流水鸣溅溅。

旦辞黄河去,暮至黑山头,不闻爷娘唤女声,但闻燕山胡骑鸣啾啾。

万里赴戎机,关山度若飞,朔气传金柝,寒光照铁衣。

将军百战死,壮士十年归。

归来见天子,天子坐明堂。

策勋十二转,赏赐百千强。

可汗问所欲,木兰不用尚书郎,愿借明驼千里足,送儿还故乡。

爷娘闻女来,出郭相扶将;阿姊闻妹来,当户理红妆。

小弟闻姊来,磨刀霍霍向猪羊;双双把门对,闭作深深忠实囊。

```

木兰诗英文翻译

```html

The rustle of silk resounds again and again, Mulan weaves by the doorway.

Not hearing the sound of the loom, only hearing the sighs of the woman.

Ask the woman what she is thinking? Ask the woman what she is longing for?

The woman has no thoughts, the woman has no yearnings.

Last night I saw the army's notice, the Khan is calling for soldiers,

The army's orders twelve scrolls, each scroll bears the father's name.

My father has no son, Mulan has no elder brother,

I wish to buy a saddle and horse in the market and to ride to battle in my father's place.

Buying a fine horse in the Eastern market, buying a saddle in the Western market,

Buying a bridle in the Southern market, buying a whip in the Northern market.

At dawn I bid farewell to my father and mother, and by dusk I camp by the Yellow River's edge,

I do not hear my father and mother calling me, only the murmuring of the Yellow River's waters.

At dawn I bid farewell to the Yellow River, and by dusk I reach the Black Mountains,

I do not hear my father and mother calling me, only the neighing of the horses on the Yanshan mountains.

A thousand leagues on the journey to battle, crossing mountains as if flying,

The north wind carries the sound of the golden drum, the cold light shines on the iron armor.

A hundred battles and a hundred victories, a brave warrior returns after ten years.

Returning to see the Emperor, the Emperor sits in the palace of bright light.

木兰诗全诗朗读

He grants me twelve ranks of nobility and rewards me with a hundred thousand strong.

The Khan asks what I desire, Mulan does not wish for a high official position,

I only wish to borrow a swift camel to carry me a thousand leagues home.

When my father and mother hear that I have returned, they come out of the gates to greet me;

When my older sister hears that her younger sister has returned, she dresses herself in red at the door.

When my younger brother hears that his older sister has returned, he sharpens his knife and prepares a feast;

The doors are bolted securely as they welcome me back with deep affection.

```

这首诗描绘了花木兰代父从军的故事,她化身为男子,顶替父亲入伍,战功赫赫,最终得以凯旋归来。这个故事激励着人们为国家和家庭奉献一切。

分享到

文章已关闭评论!