如何翻译脾气乖张的表达
脾气乖张是一个常见用于形容个体情绪反应不可预测、易怒激动的表述。针对该表达的翻译,我给出以下建议:
1. "Difficult temperament":这个表达突出了脾气反应较为棘手、难以处理的特点,在医学和心理学领域也有常用。如:Some children have difficult temperaments and require extra care from their parents.(一些孩子脾气难以应对,需要父母额外关注)
2. "Shortfused": "Shortfused"这个表达含义很明确,指个体情绪反应很快、脾气眼看就要爆发,借用了火药爆炸的隐喻。如:My boss is very shortfused and it's best not to disturb him when he's busy.(我的老板脾气很急,最好不要在他忙的时候打扰他)
3. "Hottempered":这个表达强调了强烈愤怒或者暴躁的情感,比较形象生动。如:He's a hottempered man who can't stand any criticism.(他是一个脾气暴躁的人,无法忍受任何批评)
4. "Volatility":这个表达源自金融投资术语,在此引申表示个体情绪波动较大,不稳定。如:The stock market's volatility has caused investors to panic.(股票市场的波动性导致投资者恐慌)
脾气乖张的表达并非所有情境都适用,需要根据具体语境和目标读者的不同使用情况。建议在翻译时充分考虑原文的语境,并依据个人理解和经验选择恰当的表达方式。
文章已关闭评论!
2025-04-05 01:10:36
2025-04-05 00:52:26
2025-04-05 00:34:15
2025-04-05 00:16:17
2025-04-04 23:58:13
2025-04-04 23:40:14
2025-04-04 23:22:06
2025-04-04 23:04:06