白居易杂诗第八首翻译:“江南好,风景旧曾谙;日出江花红胜火,春来江水绿如蓝。”这首诗是唐代诗人白居易所作,描绘了江南的美景,以及春天到来时江水的变化。
翻译为英文的诗歌如下:
Jiangnan is lovely, with familiar scenery;
The sunrise reflects on river flowers, red as fire,
When spring arrives, the river turns a deep shade of blue.
这首诗通过色彩的描绘展现了江南的美丽。江南地区的景色以其独特的自然风光而闻名,白居易通过诗歌表达对江南景色的热爱和赞美。
建议《白居易杂诗第八首《江南好》的翻译与赏析》
文章已关闭评论!
2025-04-05 01:10:36
2025-04-05 00:52:26
2025-04-05 00:34:15
2025-04-05 00:16:17
2025-04-04 23:58:13
2025-04-04 23:40:14
2025-04-04 23:22:06
2025-04-04 23:04:06