首页 问答 正文

离职英文翻译怎么写

问答 编辑:付花 日期:2024-05-06 03:37:24 756人浏览

How to Translate "离职" into English

When it comes to translating "离职" into English, there isn't a direct equivalent. The term encompasses the action of leaving one's job or resigning, but the exact translation can vary based on the context and formality. Here are some common translations and their nuances:

1. Resign

This is the most direct translation and is commonly used in formal contexts. When an employee formally announces their decision to leave their job, they are resigning. For example:

离职英文翻译怎么写

"John resigned from his position as manager."

2. Quit

"Quit" is a more casual term for leaving a job and is often used in informal settings. It can sometimes carry a slightly negative connotation, so it's important to consider the tone and context. For instance:

"Sarah quit her job at the restaurant."

3. Leave (one's job)

This is a general term that can be used in both formal and informal contexts. It simply means to depart from one's employment. Example:

"Mark decided to leave his job and pursue a new career."

4. Depart (from a job)

"Depart" is a more formal alternative to "leave" and can be used in professional or written contexts. It conveys the idea of leaving a job or position. Example:

"The CEO departed from the company after ten years of service."

5. Resignation

This term refers to the formal act of resigning from a job or position. It can be used to describe both the action and the formal letter or notice submitted by the employee. Example:

"Her resignation was unexpected, but the company accepted it gracefully."

When choosing the appropriate translation for "离职," consider the formality of the situation, the tone you want to convey, and the specific context in which the term is being used.

分享到

文章已关闭评论!