When translating "夹克衫" into English, there are several possible options depending on the specific context and style of the garment.
"夹克衫" can be translated simply as "jacket." This is a broad term that can refer to various styles of outerwear that typically have sleeves and fasten up the front. It's a versatile term that encompasses a wide range of designs, from casual to formal.
If the garment is lightweight and designed for protection against wind and light rain, "windbreaker" might be a suitable translation. Windbreakers are often made of thin, waterresistant material and are ideal for outdoor activities.
In some contexts, especially if the garment is longer and intended for colder weather, "coat" could be an appropriate translation. Coats are typically heavier than jackets and provide more warmth and coverage.
If the garment is a longer, hooded jacket designed for cold weather, "parka" might be a fitting translation. Parkas often have furlined hoods and are insulated for extra warmth.
If the garment is a short, waistlength jacket with a zippered front and fitted cuffs and waistband, "bomber jacket" could be the right translation. Bomber jackets have a sporty, casual style that originated from military aviation.
If the garment is more formal and tailored, "blazer" might be the appropriate translation. Blazers are often made of structured fabric and are commonly worn as part of a professional or semiformal outfit.
If you want a more general term that encompasses all types of jackets, coats, and similar garments, "outerwear" could be the translation. This term refers to clothing worn outdoors over other garments for protection against the elements.
Ultimately, the best translation for "夹克衫" depends on the specific style, function, and context of the garment in question.
文章已关闭评论!
2025-04-05 00:34:15
2025-04-05 00:16:17
2025-04-04 23:58:13
2025-04-04 23:40:14
2025-04-04 23:22:06
2025-04-04 23:04:06
2025-04-04 22:45:45
2025-04-04 22:27:40