首页 问答 正文

唐寅落花诗三十首原文其二

问答 编辑:黛萌 日期:2024-05-03 19:13:04 321人浏览

翻译唐寅落花诗三十首

唐寅(14701524年),字子由,号邓林道人,江西新昌(今属浙江)人,明代中期著名文学家、诗人。他的诗作清新自然,情感真挚,尤以“落花诗”闻名。以下是对唐寅落花诗三十首的翻译:

  • 《题临安邸》
  • 远上寒山石径斜,白云生处有人家。

    停车坐爱枫林晚,霜叶红于二月花。

    Translation:

    Far up the cold mountain, the stone path winds,

    Where white clouds form, there lies a home of minds.

    Pause the carriage, admire the maple woods at dusk,

    Frostkissed leaves, redder than February's blush.

  • 《寄扬州韩绰判官》
  • 青山隐隐水迢迢,秋尽江南草未凋。

    二十四桥明月夜,玉人何处教吹箫?

    Translation:

    Green mountains hidden, waters stretching far,

    唐寅落花诗三十首原文其二

    Autumn fades, yet southern grasses stay.

    Twentyfour bridges, the moon bright above,

    Where does the jade beauty teach the flute, in love?

    以上是对唐寅落花诗三十首的翻译。这些诗作充满了对自然和人情的感怀,展现了唐寅诗人纯真的情感和对生活的热爱。希望这些翻译能够传达出原诗的意境,让读者领略其中的美妙。

    分享到

    文章已关闭评论!