举案齐眉英语翻译
"举案齐眉"是一个中文成语,用来形容人或事物的水平或能力相当,不分上下,平起平坐。在英语中,可以使用类似的表达来传达这个意思。以下是几个常用的英语短语或表达:
1.
On par
: This phrase implies that two or more things are equal in quality, level, or ability. For example, "Their performances were on par with each other."

2.
Comparable
: This word suggests that two things are similar enough to be compared directly. For instance, "Their achievements are comparable."
3.
Equal footing
: This phrase indicates that two or more parties are in a similar position or have equal status. For example, "Both teams entered the competition on equal footing."
4.
Neck and neck
: This idiom is often used in competitive contexts to describe a situation where competitors are very close in performance or progress. For instance, "The two runners were neck and neck as they approached the finish line."
5.
Evenly matched
: This phrase indicates that two opponents or entities are closely matched in terms of skill or ability. For example, "The teams were evenly matched, resulting in a thrilling game."
6.
Level playing field
: This expression refers to a situation where everyone has an equal opportunity or advantage. For instance, "The new regulations aim to create a level playing field for all participants."
Depending on the context in which you want to use the translation, one of these phrases might be more suitable than others. Let me know if you need further clarification or assistance!
文章已关闭评论!