首页 问答 正文

牡丹亭名句英文翻译及原文

问答 编辑:缤必 日期:2024-05-01 14:21:23 255人浏览

Translation of Famous Lines from "The Peony Pavilion"

"The Peony Pavilion" (牡丹亭), written by Tang Xianzu during the Ming Dynasty, is renowned for its exquisite language and profound themes. Here are some famous lines from this classic Chinese opera translated into English:

1.

"梦里不知身是客,一晌贪欢"

牡丹亭名句英文翻译及原文

English Translation: "In dreams, unaware of being a stranger, we indulged in fleeting pleasures."

2.

"人生自古谁无死,留取丹心照汗青"

English Translation: "Since ancient times, no one is exempt from death; leave behind a loyal heart to illuminate history."

3.

"醉里挑灯看剑,梦回吹角连营"

English Translation: "Drunk, I light the lamp and examine the sword, dreaming of the war's clamor and the sound of horns."

4.

"怕相思,已相思,轮到相思没处辞"

English Translation: "Fearful of longing, already longing, nowhere to escape when longing comes."

5.

"庭院深深深几许,云窗雾阁几时闻"

English Translation: "How deep is the courtyard? When will we hear from the clouded windows and misty pavilions?"

6.

"依旧细腰低徊,春恨如花残"

English Translation: "Still swaying with slender waist, the springtime sorrow lingers like withered flowers."

These translations attempt to capture the essence and beauty of the original lines from "The Peony Pavilion" while maintaining their poetic quality in English.

分享到

文章已关闭评论!