大学英语六级翻译题库及解析
1.
The modern development of China’s economy has achieved worldwide attention.
中国经济的现代发展引起了世界的关注。
这句话的核心是“中国经济的现代发展”,使用了被动语态表达“has achieved worldwide attention”,在翻译时要抓住句子的主语和谓语动词,保持语序的基本一致性,同时注意词语的准确表达。
2.
作为一名大学生,我认为锻炼身体是非常重要的。
As a college student, I think it is very important to exercise.
该句结构相对简单,重点在于连接词的使用和动词形式的灵活运用。翻译时要注意使用适当的主语并保持时态一致,同时注意语境的准确把握。
3.
近年来,越来越多的中国学生选择出国留学。
In recent years, more and more Chinese students choose to study abroad.
该句使用了比较级“越来越多”的表达方式,需要在翻译时注意保持程度的正确体现。同时要注意动词的时态和介词的使用。
4.
保护环境对我们的后代和社会发展具有重要意义。
Protecting the environment is of great significance for our offspring and social development.
这句话较为复杂,含有一定的抽象意义。在翻译时要注意对词语的准确理解,同时使用合适的连接词和形容词进行表达。注意句型结构的变化,使之更符合英文表达习惯。
5.
科技的飞速发展为人们的生活带来了巨大的改变。
The rapid development of technology has brought tremendous changes to people's lives.
这句话包含了“飞速发展”、“巨大的改变”等形容词词组,需要注意在翻译时保持形容词前置修饰名词的语序,并且使用合适的连词进行表达。
以上是一些英语六级翻译题库及解析,希望对你有所帮助。
文章已关闭评论!
2025-04-04 19:44:22
2025-04-04 19:26:06
2025-04-04 19:08:07
2025-04-04 18:49:49
2025-04-04 18:31:47
2025-04-04 18:13:28
2025-04-04 17:55:26
2025-04-04 17:37:21