首页 问答 正文

绮怀诗二首其一翻译

问答 编辑:先照 日期:2024-04-28 22:07:08 422人浏览

《绮怀十五》的翻译与解读

“绮怀十五” 是一首中国古代诗歌的名称,由唐代诗人杜甫所作。这首诗描述了作者对逝去的青春岁月的感慨和遗憾,充满了对时光流逝的深切思索和对生命的感慨。下面是《绮怀十五》的原文及翻译:

```html

《绮怀十五》原文:

红颜弃明月,白日敛浮华。

哀歌自古多,恶声独不赊。

世乱良不摄,衰老义何赊。

少小苦吟行,别离多旅宦。

《绮怀十五》英文翻译:

Abandoning the beauty of youth, like the moon fades at dawn,

Concealing ostentation, like the sun hides its splendor.

Sad songs have echoed through the ages, but my laments go unheard.

In a chaotic world, goodness is ignored, and virtue becomes worthless with age.

From a young age, I have suffered and wandered,

Experiencing numerous farewells and arduous journeys.

```

这首诗的翻译意在传达杜甫对逝去时光的无奈和对世事变迁的感慨。诗人抒发了对青春逝去和人生沉浮的悲伤情怀,反映了对命运无常和世事多舛的深切体验。在翻译过程中,除了要准确传达原诗的意境和情感外,还要注意保留原诗的韵律和节奏,让读者能够感受到诗歌的美感和内涵。

绮怀诗二首其一翻译

对于《绮怀十五》这样的文学作品,翻译不仅是简单的语言转换,更需要理解和把握诗歌背后的文化内涵,以及诗人所表达的情感和思想。只有这样,才能做到恰如其分地将诗歌翻译成另一种语言并使读者产生共鸣。

希望我的翻译和解读能帮助你更好地理解和欣赏《绮怀十五》这首杜甫的诗歌。

分享到

文章已关闭评论!