
- Mild depression: This translation directly captures the essence of "轻度抑郁." It conveys the idea of a depressive state that is not severe but still impactful on daily functioning and wellbeing.
- Lowgrade depression: Another option, "lowgrade depression" emphasizes the relatively low intensity of the depressive symptoms. It suggests a persistent, but not debilitating, level of sadness and disinterest.
- Subclinical depression: This term is often used in clinical contexts to describe depressive symptoms that do not meet the criteria for a formal diagnosis of major depressive disorder. It denotes symptoms that are present but not severe enough to warrant clinical intervention.
- Dysthymia: While not a direct translation, "dysthymia" is a term used in English to describe a chronic, lowgrade form of depression. It may be applicable to cases of "轻度抑郁" that persist over an extended period.
Ultimately, the choice of translation may depend on the context in which the term is being used and the specific nuances that need to be conveyed. It's essential to consider the audience and the level of understanding of mental health terminology in both languages.
Remember, seeking professional help from a qualified mental health professional is crucial for individuals experiencing any level of depression, including mild forms like "轻度抑郁."