首页 问答 正文

九歌原文翻译及注释

问答 编辑:侑香 日期:2024-04-24 14:20:32 713人浏览

古文经典赏析:《九歌》

《九歌》是中国古代文学史上的一部重要篇章,是楚国诗人屈原创作的一首长诗,被誉为中国古代诗歌中的瑰宝之一。下面我们来欣赏《九歌》的原文,并对其进行逐句翻译和赏析。

原文

> 云惬月清,风号霜鸣,寒溶遗音。

> 纷纷六干三十余声,怨怒喜怒。

> 鸷鸟之野,散氝之野,时维句羽,时维翩弁。

> 东阳御,流螭搜,闲散之乡。

> 於九穆,若夫雷神之时雨,於九母,谁遗谁留。

翻译与赏析

1. 云惬月清,风号霜鸣,寒溶遗音。

翻译

:天空晴朗月光明净,风呼啸霜降响彻,冷溶的残音遗留。

赏析

:通过对自然景观的描绘,展现了大自然的宏伟壮丽,也透露出诗人内心对于自然的敬畏之情。

2. 纷纷六干三十余声,怨怒喜怒。

翻译

:纷纷扰扰,六十余声,其中蕴含着各种情感,怨恨、愤怒、欢喜、忧愁。

九歌原文翻译及注释

赏析

:表达了丰富且多变的情感,反映了人世间复杂纷繁的情感世界。

3. 鸷鸟之野,散氝之野,时维句羽,时维翩弁。

翻译

:勇猛的鸷鸟在原野上飞翔,疾飞的散氝在原野上飘逸,有时振翅高飞,有时婉转飘逸。

赏析

:鸷鸟和散氝被赋予了人类的个性和情感,展现了诗人对自然生灵的敬畏和赞美。

4. 东阳御,流螭搜,闲散之乡。

翻译

:东方的阳光照耀,大江奔流,这是宁静自在的乡村。

赏析

:表现了大自然的宁静和和谐,以及对家园乡野的眷恋和热爱。

5. 於九穆,若夫雷神之时雨,於九母,谁遗谁留。

翻译

:在九州之上,就像雷神的暴雨般肆虐,到九洲之母那里,又是谁留下了谁。

赏析

:通过对九州神话的描绘,展现出了古代人们对虚幻神话世界的想象和向往。

总结

《九歌》以其深邃的意境、丰富的情感、生动的描写,成为中国古典诗歌中的经典之作。诗歌中融合了对自然、人情和神秘世界的描绘,展现了古代诗人对世界的独特感悟,也为读者提供了一场心灵的盛宴。

分享到

文章已关闭评论!