首页 问答 正文

Translationof"胳膊"intoEnglish

问答 编辑:增贤 日期:2024-04-16 20:11:29 162人浏览

When translating the Chinese word "胳膊" into English, the most common and appropriate translation is "arm". The term "arm" refers to the upper limb of the human body, extending from the shoulder to the hand. It includes the shoulder, upper arm, elbow, forearm, and hand.

It's important to note that "arm" specifically refers to the entire upper limb, while "手臂" (shǒu bì) in Chinese is more specific to the part of the limb from the shoulder to the elbow. So, if you are looking to translate "胳膊" in a general sense, "arm" would be the correct translation.

For example:

  • 我的胳膊受伤了。 (My arm is injured.)
  • 他把胳膊伸出窗外。 (He stuck his arm out of the window.)

Remember that translation can sometimes vary based on context, so it's always good to consider the specific usage of the word when translating between languages.

分享到

文章已关闭评论!